Как произошли греческие выражения: "Πλάκωμα στο ξύλο" (сильно избивать), "κουρεμένο γίδι" (стриженый козёл), "το έκανε βούκινο" (поносить, позорить), "ο κόσμος το 'χει τούμπανο κι εμείς κρυφό καμάρι" (то, что у нас в тайне, у всех на устах).
Выражение "Πλάκωμα στο ξύλο" (избивать, дубасить), сегодня имеет метафорическое значение и взято из происходивших в действительной жизни событий.
В Византийской империи воры, пьяницы, предатели подвергались всеобщему осмеянию.
Общественное осмеяние сопровождалось ударами плетью, остриганием, отрезанием носа и другими тяжёлыми пытками.
Одним из более мягких наказаний считалось клеймо раскалённым утюгом.
На воров, совершивших впервые кражу, ставили клеймо на лоб в форме печати. При повторении преступления им ампутировали конечности.
Остригание считалась самым унизительным наказанием для виновного. Наказанный становился похожим на стриженого козла (греч. κουρεμένο γίδι) или становился объектом насмешки (по гречески: κορό(γ)ιδο).
Помимо отрезания носа, иногда отрезали уши. Отсюда произошло выражение угрозы: " Я тебе отрежу уши" (греч. θα σου κόψω τα αυτιά).
Осмеяние было унизительным для наказуемого и толпа наслаждалась таким зрелищем. Звоном колоколов созывался народ и одновременно приглашение собраться передавалось через трубу ( труба - βούκινο) и ударами в барабан (барабан - τούμπανο ). Так возникли варажения: "το έκανε βούκινο" (поносить, позорить), "ο κόσμος το 'χει τούμπανο κι εμείς κρυφό καμάρι" (тайна, которая у всех на устах).
Процессия начиналась "шествием" наказуемого верхом на осле. После этого его сбрасывали на землю, придавливали тяжёлым бревном с прикреплёнными к нему сбоку досками и избивали до тех пор пока он не задыхался настолько, что вынужден был признаться в своей вине, каялся или умирал. Выражение "πλάκωμα στο ξύλο" (дубасить а дословно: давить, душить бревном) в точности воспроизводило картину пытки и обозначает дейстие: "дубасить".
Все выражения популярны в греч. языке и употребляются в разговорной речи.