Учим греческий

Учим греческий                            

   "Без знания греческого нет образования"   

                                                                                                                                      Лев Толстой      
                              

                                          

Греческие идиомы и фразы

В каждом языке есть свои идиомы и фразы, связанные с историей, мировосприятием, традициями, менталитетом этого народа.  При изучении языка проводим аналогию с афоризмами другого языка, их соответствия идиомам и фразам другого языка.

ИДИОМА — (от греч. ιδίωμα [idioma]- особенность, своеобразие), Присущий только данному языку оборот речи, употребляемый как некоторое целое, недопускающее перестановки слов, оборот речи, не передаваемый дословно на другой язык.
ФРАЗА — (от греч. φράση [phrasis] – выражение, оборот речи) 

       ;
Читайте: Как произошли 4 распространённые греческие идиомы: «πλάκωμα στο ξύλο», «ο κόσμος το χει τούμπανο», «κουρέμενο γίδι» και «το έκανε βούκινο»...
    

  

A: 

ΕΙΣ ΑΥΡΙΟΝ ΤΑ ΣΠΟΥΔΑΙΑ
Выражение принадлежит Фивскому стратегу Архию, другу спартанцев, принимавшему участие вместе с близкими друзьями в симпозиуме (греческое слово симпозиум имеет и другое значение : "пирушка"), где ему вручили конверт, содержащий важную информацию о том, что ему угрожает опасность со стороны политического противника по имени Пелопид и других политиков. Вестник, вручивший конверт предупредил о важном содержании письма и необходимости немедленно ознакомится с его содержанием. Архиас в разгаре пирушки, улыбаясь, ответил: отложим на завтра важное (по гречески: "εις αύριον τα σπουδαία"). Однако "завтра" его не стало, он был убит своими противниками. Вот так привела к смерти его нерасторопность и расхлябанность
С тех пор идиома эта используется иронически в греческом языке, когда что- то не делается своевременно.

 на греческом:
Η φράση αυτή ανήκει στο Θηβαίο στρατηγό Αρχία (τέταρτος αιώνας π.χ), ο οποίος βρισκόταν μαζί με τους φίλους του στο συμπόσιο, όπου τού παρέδωσαν ένα γράμμα, που περιείχε πληροφοριά ότι απειλείται από τον πολιτικο του αντίπαλο Πελοπίδα και άλλους πολιτικούς αντιπάλους. Ο αγγελειοφόρος που παρέδωσε το γράμμα, τον προειδοποίησε ότι πρέπει να το διαβάσει αμέσως. Ο Αρχίας πάνω στο γλέντι και μεσ στη χαρά και τη μέθη της εξουσίας του αμέλησε να το ανοίξει, το έβαλε στην άκρη και είπε: εις αύριον τα σπουδαία. Το αύριο όμως γι αυτόν δεν ήρθε, δολοφονήθηκε από τους πολιτικούς του αντιπάλους του. Έτσι τον οδήγησε σε θάνατο η δική του αμέλεια. Από τότε η φράση αυτή χρησιμοποιείται ειρωνικά στην ελληνική γλώσσα, όταν κάτι δεν γίνεται εγκαίρως και αναβάλλλεται.

Δ: 

ΔΡΑΚΟΝΤΕΙΑ ΜΕΤΡΑ  -  Когда мы хотим сказать, что какие - то меры или законы слишком строгие, мы говорим зачастую драконовы меры. Дракон было имя легендарного греческого законодателя VII в. до н. э, который за все проступки назначал одно наказание - смерть. Дракон (греч. Δράκων [ˈdra.kɔːn])  афинянин, один из древнейших законодателей Греции  

Δρακόντειοι νόμοι - драконовы законы (в переносном смысле: любые суровые законы)
Δρακόντεια  μέτρα - драконовские меры, жёсткие меры 

 

Θ:

ΑΠΟ ΜΗΧΑΝΗΣ ΘΕΟΣ  - "бог из машины"  (о неожиданном спасении, о счастливой развязке). Происхождение фразы восходит к  античной трагедии. Когда в  древнегреческом театре во время представления создавалась безвыходная ситуация, на сцене с помощью машины или механического приспособления появлялся бог, который своим вмешательством приводил пьесу к счастливой развязке, спасал положение казавшееся безнадёжным.
 Сегодня это выражение используется, когда речь идёт о неожиданной благополучной развязке (благодаря счастливому вмешательству), о случайном лице, которое может благоприятно повлиять на исход события.

на греческом:
Από μηχανής θεός. - για αίσια έκβαση μιας κατάστασης. Η φράση αυτή έλκει την καταγωγή της στο αρχαίο θέατρο, στην αρχαία τραγωδία. Στο αρχαίο θέατρο όταν η κατάσταση έφτανε σε αδιέξοδο πάνω στη σκηνή εμφανιζόταν ο θεός (το άγαλμα ή το ομοίωμά του πάνω στη μηχανή) και με τη βοήθειά του οδηγούσε την κατάσταση σε αίσιο  τέλος. Τη χρησιμοποιούμε σήμερα, όταν πρόκειται για ξαφνικό αίσιο τέλος (χάρη στην τυχαία παρέμβαση) ή όταν μιλάμε για τη βοήθεια κάποιου σε αδιέξοδη κατάσταση.

 

Κ:

ΑΜΟΛΑ ΚΑΛΟΥΜΠΑ -  выражение имеет два значения: 1. призыв к запуску воздушного змея, запускать змея, поднимать в воздух (шар, бумажный змей и т.п),  2. также употребляется при выражении побуждения, призыва кого либо к какому либо действию, старту, к выходу из бездействия.
В чистый поледельник по всей Греции можно услышать призыв к запуску воздушного змея: "αμόλα καλούμπα" 

 

Η ΚΟΠΡΟΣ ΤΟΥ ΑΥΓΕΙΟΥ ( Авгиевы конюшни)  - фраза унаследована из древнегреческой мифологиии  и означает сегодня  крайне запущенные, находящиеся в беспорядке дела, сильно загрязнённое помещение. Согласно мифу, Геракл - самый популярный народный герой Греции , очистил за один день от навоза скотный двор царя Авгия, (сына лучезарного Гелиоса), нечищенного 30 лет. От этого мифа и сложилось выражение "Авгиевы конюшни", широко известное и по сей день.

 

ΠΕΤΑΩ ΚΟΤΣΑΝΑ - выражение, обозначающие глупое высказывание или мысль;  Связано с тем, что  греческое слово  κοτσανα означает по русски "кочерыжка"

 

ΚΡΑΤΑΩ ΤΑ ΣΚΗΠΤΡΑ -   греческий фразеологизм. Означает : быть первым в чём-либо, в каком либо достижении. Этой фразе в русском языке соответствует выражение:  "держать пальму первенства". А  "пальма первенства"  в русском языке от существовавшего в Древней Греции обычая награждать победителей в состязаниях пальмовой ветвью. И сегодня победителей конкурсов, фестивалей награждают золотой пальмовой ветвью.

Пример использования фразы :  Париж держит пальму первенства в области моды.
Το παράδειγμα: Το Παρίσι κρατάει τα σκήπτρα στον τομέα της μόδας.

 

 Μ:

Ο ΜΗΝΑΣ ΕΧΕΙ ΕΝΝΙΑ (девятое число месяца) - идиома. С чем связано происхождение этой фразы? Она используется, когда хотят подчеркнуть беззаботность, беспечность, довольство. Происхождение этой фразы имеет три версии, но господствующей и наиболее интересной считается версия, которая относится к первым годам возникновения независимого греческого государства, когда государственные служащие оплачивались 9 числа каждого месяца - этот день был для них радостным событием и  назывался "днём зарплаты". Этот день вызывал чувство радости у служащих. В эпоху бедности этой страны, иметь постоянную работу,получать ежемесячную зарплату считалось большим счастьем. С тех пор с этой фразой связаны беззаботность, хорошее настроение, весёлое времяпровождение.

Пример использования вышеприведённой фразы: друзья приглашают друг друга в компанию, сопровождая это приглашание словами: "ο μήνας έχει εννιά, πάμε να διασκεδάσουμε", то есть "девятое число месяца", пойдём отметим, развлечёмся.
"Ο μήνας έχει εννιά" -  фраза связана с приятным событием и ещё больше связана с какой -то неожиданной прибылью. 

 

Π:

ΠΥΡΡΕΙΑ ΝΙΚΗ - [piria niki]  -  греческая  фраза  (по имени эпирского царя Пирра (греч. Pyrros), одержавшего над римлянами в 279 г. до н. э. победу, стоившую ему огромных потерь. 
Происхождение выражения связано со сражением при Аускуле (в 279 году до н. э). Тогда эпирская* армия царя Пирра в течение двух дней вела наступление на войска римлян и сломила их сопротивление, но потери были столь велики, что Пирр заметил: «Ещё одна такая победа, и я останусь без войска». Известен другой вариант той же фразы:: «Ещё одна такая победа, и мы погибли». 
  *Эпир — географический регион между современной Грецией и Албанией. Эпир являлся частью древней Эллады с реками Ахерон и Кокитос.
Этому выражению есть полное соответствие в  русском языке - "Пиррова победа"      
 Πύρρεια νίκη [piria niki] - Пиррова победа - это победа, доставшаяся слишком высокой ценой, результат которой не оправдал вложенных усилий и средств.
Сегодня выражение  используется  в ситуациях, когда цель (или что либо) достигается слишком высокой ценой, не оправдывающей принесённых ради неё жертв.    

                                                                                                 
 ΠΙΑΝΩ ΣΤΑ ΠΡΑΣΑ - поймать в момент совершения преступления; поймать с поличным . История происхождения этого выражения берёт начало в 19 веке в Афинах. В те времена, когда Афины стали столицей греческого государства,  наряду с развитием города,  участились случаи краж и грабежей.  Одной из известных банд, орудовавших в городе, была банда во главе с  атаманом Каррасом. Несмотря на множество совершенных ими  краж, властям не удавалось поймать их. Очередной мишенью этой банды стал дом одного  богатого афинского священника. Священник слыл не только своим богатством, но и смелостью и бесстрашием. Когда атаман Каррас со своими людьми зашли в огород, священник, услышав шум тут же вышел посмотреть, что происходит . В том месте, где был посажен и рос лук - порей  ( греч.πράσα) , священник увидел тень и не мешкая  напал на грабителя и схватил его. 

Позже были пойманы и остальные члены банды.                            
 Описывая полицейским свою схватку с вором,  священник сказал:  "τον έπιασα στα πράσα" ( по русски:  "схватил его в месте, где рос лук- порей"). Отсюда и пошло это выражение "πιάνω στα πράσα " - поймать  с поличным, и с тех пор используется во всех случаях при поимке с поличным.    

Примеры:  Τον έπιασαν στα πράσα να κλέβει [ton epiasan sta prasa na klevi] - поймали его с поличным время кражи. Πιάνω κάποιον στα πράσα να λέει ψέματα [piano kapion sta prasa na lei psemata]  - Уличить кого либо во лжи.                                                                                                                                                                 

Ψ:

Για ψύλλου πήδημα (из - за прыжка блохи)

• История идиомы: 

Общение Римлян с азиатским миром сопровождалось появлением множества смешных суеверий. Те, которые боялись сглаза, обращались к колдуньям для изгнания злых духов и снятия порчи. Эти колдуньи имели несколько "обученных" блох, которые прыгали вокруг тарелки с водой. Прыгая одни из них могли утонуть, другие прыгали мимо. Считалось, что если блоха прыгая в воду тонула, то сглаз исходил от врага и надо было снять порчу. А если блоха не тонула, то сглаз исходил от друга и мог пройти скоро и без вмешательства. В одном из случаев, когда блоха утонула, колдунья назвала сглазившего человека. Тогда обратившийся к колдунье разыскал врага и убил его, что привело к вендетте между семьями. С тех пор закрепилось в языке это выражение: "из- за прыжка блохи" (по гречески: "για ψύλλου πήδημα") и используется когда из- за незначительных причин происходят серьёзные случаи.

Για ψύλλου πήδημα - из-за прыжка блохи,

Ο ψύλλος -блоха

πήδημα - прыжок

на греческом:

Η ιστορία της φράσης:  Η επικοινωνία των Ρωμαίων με τους ασιάτες συνοδευόταν από την εμφάνιση πολλών προλήψεων. Εκεινοι που φοβούνταν το μάτιασμα, απευθύνονταν στις μάγισσες για απομάκρυνση κακοποιών πνευμάτων. Οι μάγισσες αυτές είχαν κάποιους γυμνασμένους ψύλλους, οι οποίοι πηδούσαν γύρω από ένα πιάτο με νερό. Αν ο ψύλλος πηδώντας πνιγόταν, τότε το μάτισμα προερχόταν από τον εχθρό και έπρεπε να ξορκιστεί από τη μάγισσα. Αν όμως ο ψύλλος δεν πνιγόταν, τότε προερχόταν από το φίλο και θα περνούσε σύντομα και χωρίς βοήθεια της μάγισσας. Σε μια από τις περιπτώσεις η μάγισσα υπέδειξε τον εχθρο. Τότε εκείνος, που απευθύνθηκε στη μάγισσα βρήκε τον εχθρό και τον σκότωσε. Από τότε αρχισε να χρησιμοποιείται η φράση αυτή: «Για ψύλλου πήδημα» και χρησιμοποιείται όταν για ασήμαντες αφορμές γίνονται σοβαρά πράγματα 

 


                                                   

 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

 

 

 

Все права защищены.