Греческий язык - изучай, развивай и приумножай свои знания

                                                                                           "Без знания греческого нет образования"                                                                                                                                                                                                                                                                       Лев Толстой      
                              

                                          

В каждом языке есть свои идиомы и фразы, связанные с историей, мировосприятием, традициями, менталитетом этого народа.  При изучении языка проводим аналогию с афоризмами другого языка, их соответствия идиомам и фразам другого языка.

ИДИОМА — (от греч. ιδίωμα [idioma]- особенность, своеобразие), Присущий только данному языку оборот речи, употребляемый как некоторое целое, недопускающее перестановки слов, оборот речи, не передаваемый дословно на другой язык.
ФРАЗА — (от греч. φράση [phrasis] – выражение, оборот речи) 

      
Читайте: Как произошли 4 распространённые греческие идиомы: «πλάκωμα στο ξύλο», «ο κόσμος το χει τούμπανο», «κουρέμενο γίδι» και «το έκανε βούκινο»...
    

 

ΕΙΣ ΑΥΡΙΟΝ ΤΑ ΣΠΟΥΔΑΙΑ
Выражение принадлежит Фивскому стратегу Архию, другу спартанцев, принимавшему участие вместе с близкими друзьями в симпозиуме (греческое слово симпозиум имеет и другое значение : "пирушка"), где ему вручили конверт, содержащий важную информацию о том, что ему угрожает опасность со стороны политического противника по имени Пелопид и других политиков. Вестник, вручивший конверт предупредил о важном содержании письма и необходимости немедленно ознакомится с его содержанием. Архиас в разгаре пирушки, улыбаясь, ответил: отложим на завтра важное (по гречески: "εις αύριον τα σπουδαία"). Однако "завтра" его не стало, он был убит своими противниками. Вот так привела к смерти его нерасторопность и расхлябанность
С тех пор идиома эта используется иронически в греческом языке, когда что- то не делается своевременно.

 на греческом:
Η φράση αυτή ανήκει στο Θηβαίο στρατηγό Αρχία (τέταρτος αιώνας π.χ), ο οποίος βρισκόταν μαζί με τους φίλους του στο συμπόσιο, όπου τού παρέδωσαν ένα γράμμα, που περιείχε πληροφοριά ότι απειλείται από τον πολιτικο του αντίπαλο Πελοπίδα και άλλους πολιτικούς αντιπάλους. Ο αγγελειοφόρος που παρέδωσε το γράμμα, τον προειδοποίησε ότι πρέπει να το διαβάσει αμέσως. Ο Αρχίας πάνω στο γλέντι και μεσ στη χαρά και τη μέθη της εξουσίας του αμέλησε να το ανοίξει, το έβαλε στην άκρη και είπε: εις αύριον τα σπουδαία. Το αύριο όμως γι αυτόν δεν ήρθε, δολοφονήθηκε από τους πολιτικούς του αντιπάλους του. Έτσι τον οδήγησε σε θάνατο η δική του αμέλεια. Από τότε η φράση αυτή χρησιμοποιείται ειρωνικά στην ελληνική γλώσσα, όταν κάτι δεν γίνεται εγκαίρως και αναβάλλλεται.

 

ΔΡΑΚΟΝΤΕΙΑ ΜΕΤΡΑ  -  Когда мы хотим сказать, что какие - то меры или законы слишком строгие, мы говорим зачастую драконовы меры. Дракон было имя легендарного греческого законодателя VII в. до н. э, который за все проступки назначал одно наказание - смерть. Дракон (греч. Δράκων [ˈdra.kɔːn])  афинянин, один из древнейших законодателей Греции  

Δρακόντειοι νόμοι - драконовы законы (в переносном смысле: любые суровые законы)
Δρακόντεια  μέτρα - драконовские меры, жёсткие меры 

 

 

ΑΠΟ ΜΗΧΑΝΗΣ ΘΕΟΣ  - "бог из машины"  (о неожиданном спасении, о счастливой развязке). Происхождение фразы восходит к  античной трагедии. Когда в  древнегреческом театре во время представления создавалась безвыходная ситуация, на сцене с помощью машины или механического приспособления появлялся бог, который своим вмешательством приводил пьесу к счастливой развязке, спасал положение казавшееся безнадёжным.
 Сегодня это выражение используется, когда речь идёт о неожиданной благополучной развязке (благодаря счастливому вмешательству), о случайном лице, которое может благоприятно повлиять на исход события.

на греческом:
Από μηχανής θεός. - για αίσια έκβαση μιας κατάστασης. Η φράση αυτή έλκει την καταγωγή της στο αρχαίο θέατρο, στην αρχαία τραγωδία. Στο αρχαίο θέατρο όταν η κατάσταση έφτανε σε αδιέξοδο πάνω στη σκηνή εμφανιζόταν ο θεός (το άγαλμα ή το ομοίωμά του πάνω στη μηχανή) και με τη βοήθειά του οδηγούσε την κατάσταση σε αίσιο  τέλος. Τη χρησιμοποιούμε σήμερα, όταν πρόκειται για ξαφνικό αίσιο τέλος (χάρη στην τυχαία παρέμβαση) ή όταν μιλάμε για τη βοήθεια κάποιου σε αδιέξοδη κατάσταση.

 

 ΑΜΟΛΑ ΚΑΛΟΥΜΠΑ -  выражение имеет два значения: 1. призыв к запуску воздушного змея, запускать змея, поднимать в воздух (шар, бумажный змей и т.п),  2. также употребляется при выражении побуждения, призыва кого либо к какому либо действию, старту, к выходу из бездействия.
В чистый поледельник по всей Греции можно услышать призыв к запуску воздушного змея: "αμόλα καλούμπα" 

 

Η ΚΟΠΡΟΣ ΤΟΥ ΑΥΓΕΙΟΥ ( Авгиевы конюшни)  - фраза унаследована из древнегреческой мифологиии  и означает сегодня  крайне запущенные, находящиеся в беспорядке дела, сильно загрязнённое помещение. Согласно мифу, Геракл - самый популярный народный герой Греции , очистил за один день от навоза скотный двор царя Авгия, (сына лучезарного Гелиоса), нечищенного 30 лет. От этого мифа и сложилось выражение "Авгиевы конюшни", широко известное и по сей день.

 

ΠΕΤΑΩ ΚΟΤΣΑΝΑ - выражение, обозначающие глупое высказывание или мысль;  Связано с тем, что  греческое слово  κοτσανα означает по русски "кочерыжка"

 

ΚΡΑΤΑΩ ΤΑ ΣΚΗΠΤΡΑ -   греческий фразеологизм. Означает : быть первым в чём-либо, в каком либо достижении. Этой фразе в русском языке соответствует выражение:  "держать пальму первенства". А  "пальма первенства"  в русском языке от существовавшего в Древней Греции обычая награждать победителей в состязаниях пальмовой ветвью. И сегодня победителей конкурсов, фестивалей награждают золотой пальмовой ветвью.

Пример использования фразы :  Париж держит пальму первенства в области моды.
Το παράδειγμα: Το Παρίσι κρατάει τα σκήπτρα στον τομέα της μόδας.

 

 Ο ΜΗΝΑΣ ΕΧΕΙ ΕΝΝΙΑ (девятое число месяца) - идиома. С чем связано происхождение этой фразы? Она используется, когда хотят подчеркнуть беззаботность, беспечность, довольство. Происхождение этой фразы имеет три версии, но господствующей и наиболее интересной считается версия, которая относится к первым годам возникновения независимого греческого государства, когда государственные служащие оплачивались 9 числа каждого месяца - этот день был для них радостным событием и  назывался "днём зарплаты". Этот день вызывал чувство радости у служащих. В эпоху бедности этой страны, иметь постоянную работу,получать ежемесячную зарплату считалось большим счастьем. С тех пор с этой фразой связаны беззаботность, хорошее настроение, весёлое времяпровождение.

Пример использования вышеприведённой фразы: друзья приглашают друг друга в компанию, сопровождая это приглашание словами: "ο μήνας έχει εννιά, πάμε να διασκεδάσουμε", то есть "девятое число месяца", пойдём отметим, развлечёмся.
"Ο μήνας έχει εννιά" -  фраза связана с приятным событием и ещё больше связана с какой -то неожиданной прибылью. 

 

ΠΥΡΡΕΙΑ ΝΙΚΗ - [piria niki]  -  греческая  фраза  (по имени эпирского царя Пирра (греч. Pyrros), одержавшего над римлянами в 279 г. до н. э. победу, стоившую ему огромных потерь. 
Происхождение выражения связано со сражением при Аускуле (в 279 году до н. э). Тогда эпирская* армия царя Пирра в течение двух дней вела наступление на войска римлян и сломила их сопротивление, но потери были столь велики, что Пирр заметил: «Ещё одна такая победа, и я останусь без войска». Известен другой вариант той же фразы:: «Ещё одна такая победа, и мы погибли». 
  *Эпир — географический регион между современной Грецией и Албанией. Эпир являлся частью древней Эллады с реками Ахерон и Кокитос.
Этому выражению есть полное соответствие в  русском языке - "Пиррова победа"      
 Πύρρεια νίκη [piria niki] - Пиррова победа - это победа, доставшаяся слишком высокой ценой, результат которой не оправдал вложенных усилий и средств.
Сегодня выражение  используется  в ситуациях, когда цель (или что либо) достигается слишком высокой ценой, не оправдывающей принесённых ради неё жертв.    

                                                                                                 
 ΠΙΑΝΩ ΣΤΑ ΠΡΑΣΑ - поймать в момент совершения преступления; поймать с поличным . История происхождения этого выражения берёт начало в 19 веке в Афинах. В те времена, когда Афины стали столицей греческого государства,  наряду с развитием города,  участились случаи краж и грабежей.  Одной из известных банд, орудовавших в городе, была банда во главе с  атаманом Каррасом. Несмотря на множество совершенных ими  краж, властям не удавалось поймать их. Очередной мишенью этой банды стал дом одного  богатого афинского священника. Священник слыл не только своим богатством, но и смелостью и бесстрашием. Когда атаман Каррас со своими людьми зашли в огород, священник, услышав шум тут же вышел посмотреть, что происходит . В том месте, где был посажен и рос лук - порей  ( греч.πράσα) , священник увидел тень и не мешкая  напал на грабителя и схватил его. 

Позже были пойманы и остальные члены банды.                            
 Описывая полицейским свою схватку с вором,  священник сказал:  "τον έπιασα στα πράσα" ( по русски:  "схватил его в месте, где рос лук- порей"). Отсюда и пошло это выражение "πιάνω στα πράσα " - поймать  с поличным, и с тех пор используется во всех случаях при поимке с поличным.    

Примеры:  Τον έπιασαν στα πράσα να κλέβει [ton epiasan sta prasa na klevi] - поймали его с поличным время кражи. Πιάνω κάποιον στα πράσα να λέει ψέματα [piano kapion sta prasa na lei psemata]  - Уличить кого либо во лжи.                                                                                                                                                                 

 

Για ψύλλου πήδημα (из - за прыжка блохи)

• История идиомы: 

Общение Римлян с азиатским миром сопровождалось появлением множества смешных суеверий. Те, которые боялись сглаза, обращались к колдуньям для изгнания злых духов и снятия порчи. Эти колдуньи имели несколько "обученных" блох, которые прыгали вокруг тарелки с водой. Прыгая одни из них могли утонуть, другие прыгали мимо. Считалось, что если блоха прыгая в воду тонула, то сглаз исходил от врага и надо было снять порчу. А если блоха не тонула, то сглаз исходил от друга и мог пройти скоро и без вмешательства. В одном из случаев, когда блоха утонула, колдунья назвала сглазившего человека. Тогда обратившийся к колдунье разыскал врага и убил его, что привело к вендетте между семьями. С тех пор закрепилось в языке это выражение: "из- за прыжка блохи" (по гречески: "για ψύλλου πήδημα") и используется когда из- за незначительных причин происходят серьёзные случаи.

Για ψύλλου πήδημα - из-за прыжка блохи,

Ο ψύλλος -блоха

πήδημα - прыжок

на греческом:

 

Как произошли греческие выражения: "Πλάκωμα στο ξύλο" (сильно избивать), "κουρεμένο γίδι" (стриженый козёл),  "το έκανε βούκινο" (поносить, позорить), "ο κόσμος το 'χει τούμπανο κι εμείς κρυφό καμάρι" (то, что у нас в тайне, у всех на устах).

ГРЕЧЕСКИЕ ФРАЗЫ ИЗ ЕВАНГЕЛИЯ, ИЗ БИБЛИИ

 
?Слово Евангелие греческого происхождения, состоит из частей: ευ (хороший, благий) + αγγελλω (возвещать), полностью означает "Благая весть"

Примечание

Смотрите страницы в Facebook
и в Instagram :
https://www.facebook.com/Ellinikaonline?ti=as 

 

 

Курс обучения

Обучение для начинающих и
для желающих совершенствовать
свои знания

Please publish modules in offcanvas position.